Page 156 - Наукові записки Державного природознавчого музею, 2023 Вип. 39
P. 156

Cсавці (Mammalia): історія терміна, якому понад 100 років    153

            номер звірі. Вживання номена ссавці на полюванні чи в описах провінційного життя,
            в епосах чи художній літературі мінімально: це простір існування «звірів».
               Проте  академічна  література,  як  видно  з  наведених  даних,  за  останні  100  років
            зробила  виразний  ривок  до  номену  ссавці.  Попри  це,  у  6-томному  академічному
            «Етимологічному словнику української мови» місця для ссавець не знайшлося, хоча
            воно мало бути на с. 388 п’ятого тому між срамота і ссати: Болдирєв та ін., 2006;
            натомість у томі 2 слово звір є: Болдирєв та ін., 1985: 251.
               Цей  поступ  у  поширенні  номена  ссавці  є  закономірним  з  огляду  на  його
            відповідність  іншим  аналогічним  назвам  у  всіх  суміжних  мовах  (докладніше  далі),
            проте  його  становлення,  формування  як  власної  назви,  як  іменника,  було  довгим  і
            проблемним, і термін пройшов складні етапи становлення, включно із запозиченнями
            і дуже різними видозмінами на основі дієслівних форм типу ссати, дієприкметників
            ссущі,  ссачі  та  ін.,  застосування  до  них  формантів  групи  -ець  (однина)  або  -ці
            (множина; на кшталт вівці, ссавці, млинці).
               Проведений пошук показав, що назва ссавці, сформована трохи більше 100 років
            тому, була, вочевидь, запозичена з чеської й одночасно стала основою для запозичення
            іншими  мовами,  зокрема  польською  (Загороднюк,  Харчук, 2017).  У  виданнях,  що
            реєструють  народні  назви  (напр.,  у  І. Турянина  щодо  Карпат  (Турянин,  1996),  у
            І. Верхратського аж до його підручника 1910 р. (напр., Верхратський, 1869), ні навіть
            у  найпізніше  виданого  у  цій  серії  огляду  В. Ніколаєва  (Ніколаєв,  1918)  і  багатьох
            інших), цього терміну ссавець або ссавці немає.

               Дієприкметникова передісторія

               Термін ссавці не був першим позначенням класу Mammalia. Йому передували різні
            споріднені слова, якими оперували лише автори підручників і довідників, тобто термін
            формувався  як  «книжний»,  не  як  вернакулярна  назва.  У  літературі  основною
            вернакулярною  назвою  на  позначення класу, як показано вище, було слово  звірі, а
            вернакулярною основою сучасного ссавці стали різного роду дієприкметники – ссущі,
            ссачі, тощо (приклади з посиланнями далі).
               Така  дієприкметникова  форма  була  не  самостійною,  а  як  означення  у
            словосполученні  зі  словом  «звірі»  –  звірі  ссущі  (ссачі).  У  основі  –  слово  звірі  як
            синонім до слова «тварини», широко вживане у наукових працях і підручниках XIX й
            початку XX ст. на позначення всіх тварин (у польській мові номен zwierzęta й тепер
            означає  всіх  тварин);  відповідно,  означення  ссачі  є  уточненням  на  основі
            характеристичної ознаки (ссуть молоко матері).
               Формування на основі його слова «сисуни» в Україні не набуло поширення (назва
            закріпилася  врешті  за  класом  Trematoda),  хоча  прийнятий  у  низці  мов  –  напр.,
            білоруське  Сысуны,  боснійське  Sisari,  нижньо-сербське  Cycaki,  сербське  Сисари,
            хорватське  Sisavac,  словацьке  Cicavce,  словенське  Sesalci,  сілезійське  Cyckocze,
            врешті, й польське Ssaki (https://www.wikidata.org/wiki/Q7377). Попри це, поширення
            у суміжних мовах назви з коренем «сис» (і відсутність варіантів зі «звір») спонукало
            дослідників й авторів підручників оперувати саме з цією основою.
               Чому  домінував  термін  звірі  й  у  чому  була  незручність  терміна  ссавці?  Аналіз
            хронологій показує, що термін ссавці входив в обіг саме як дієприкметникова форма.
            Так, у «Природничій історії Київського навчального округу» К. Кесслер ужив форму
            «Животныя млекопитающiя» (Кесслер, 1851). У ті ж часи в польській мові у вжитку
   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161