Page 216 - Наукові записки Державного природознавчого музею, 2022 Вип. 38
P. 216

Пропозиції щодо уніфікації і застосування національної номенклатури …    213

            "комлевой", що в українській мові передається словом "окорінок" – частина стовбура дерева від
            кореня до гілок (Словник…, 1970-1980).
               Вид Баранець лісовий* – Arhopalus ferus (Mulsant, 1839). LAT: лат. ferus – дикий. УКР:
            лісовий  –  від  ліс;  тут  асоціація  із  проживанням  у  первісному,  дикому  природному  стані;
            адаптований переклад наукової назви. Інші вернакулярні назви: вусач комлевий темно-бурий
            (Кравченко, Кравченко, 2009). Коментар: про непридатність назви "комлевий" – див. баранець
            звичайний. Назва темно-бурий – непридатна відповідно до правила 1.12.
               Рід Чотириок* – Tetropium Kirby, 1837. LAT: гр. τετρά+ώψ – чотири ока. УКР: чотириок –
            чотири ока; відображає морфологію очей, розділених на дві частини: верхню і нижню. Інші
            вернакулярні  назви:  вусань  (Щоголів,  Паночіні,  1928),  тетропій  (Маркевич,  Татарко,  1983).
            Коментар: запропонована Щоголівим назва "вусань" залишається незрозумілою, оскільки для
            роду властиві вкорочені антени. Тетропій – транслітерація з латині, що суперечить правилу 1.9.
            (див. методи).
               Вид Чотириок коричневий* – Tetropium castaneum (Linnaeus, 1758). LAT: лат. castaneum
            – каштаново-коричневий. УКР: коричневий – від каштанового, коричневого забарвлення тіла
            імаґо. Інші вернакулярні назви:  вусань ялиновий  (Щоголів, Паночіні, 1928);  вусач ялиновий
            блискучогрудий  (Загайкевич,  1958);  тетропій  ялиновий  (Маркевич,  Татарко,  1983);  вусач
            блискучегрудий ялиновий (Бартенев, 2009). Коментар: інші вернакулярні назви є непридатним:
            1) "ялиновий" (Щоголів, Паночіні, 1928) не відповідає біології виду, личинки розвиваються на
            усіх хвойних; 2) "блискучегрудий" (Бартенев, 2009) назва подана із орфографічною помилкою і
            прямим  перенесенням  із  російського  "усач  блестящегрудый  еловый",  при  цьому  у  виду,
            насправді, блискучою є передньоспинка, а не груди (правило 1.12  – методи); 3) вживаються
            триномени (Загайкевич, 1958) для означення виду (правило 1.12 – методи).
               Вид Чотириок Ґабрієлів* – Tetropium gabrieli Weise 1905. LAT: лат. gabrieli – на честь
            Йозефа  Ґабрієля-Найзе  (Joseph  Gabriel-Neisse).  УКР:  Ґабрієлів  –  від  Ґабрієль-Найзе.  Інші
            вернакулярні  назви:  тетропій  модриновий  (Маркевич,  Татарко,  1983).  Коментар:  Назва
            запропонована Маркевичем і Татарком (1983) є прямою калькою з російського "лиственничный
            усач".
               Вид  Чотириок  тьмяний*  –  Tetropium  fuscum  (Fabricius,  1787).  LAT:  лат.  fuscum  –
            коричневий.  УКР:  тьмяний  –  від  матового,  тьмяного  відтінку  кутикули  імаґо  жуків.  Інші
            вернакулярні  назви:  Вусань  темногрудий  (Щоголів,  Паночіні,  1928);  Вусач  ялиновий
            матовогрудий (Загайкевич, 1958). Коментар: Щоголів і Паночіні  (1928) запропонував видовий
            епітет "темногрудий", хоча усі виду роду мають однакове темне забарвлення тіла. Загайкевич
            (1958) використав триномен для означення виду, у зв'язку з чим вважаємо назву непридатною
            (правило  1.12  –  методи).  До  Чотриока  тьмяного  залічуємо  також  його  синонім:  Чотириок
            кримський* – Tetropium tauricum Shapovalov, 2007, який нами було синонімізовано (Zamoroka,
            2022).
               Триба Смолянцеві* – Saphanini Gistel, 1856. Етимологія: див. Saphanus.
               Рід  Смоляник*  –  Saphanus  Audinet-Serville,  1834.  LAT:  гр.  σαφήνης  –  придорожний,
            доступний. УКР: смоляник – від смола; від смоляно-чорного забарвленням тіла.
               Вид Смоляник чорний* – Saphanus piceus (Laicharting, 1784). LAT: лат. pix – смолянистий,
            чорний. УКР: чорний – чорний; від чорного забарвленням тіла.
               Триба Пасинцеві* – Atimiini LeConte, 1873. LAT: гр. ἀτίμιος – зневажений, жалюгідний.
            УКР:  пасинцеві  –  від  пасинок,  синонім  до  зневажений,  тобто  той,  хто  зазнає  зверхності  чи
            упередження  від  кого-небудь  чи  чого-небудь  (Словник…,  1970-1980).  Жуки  триби  мають
            непримітне  маскувальне  забарвлення  і  суб'єктивно  їх  можна  "зневажити"  у  порівнянні  із
            багатьма іншими видами; у переносному розумінні – пасинки. Коментар: Типовий рід пасинок*
            – Atimia Haldeman, 1847 у фавні України відсутній.
               Рід  Крайник*  –  Oxypleurus  Mulsant,  1839.  LAT:  гр.  ὀξὶς+πλευρὰ,  –  гострий  край.  УКР:
            крайник  –  від  край;  у  жуків  наявний  гострий  зубець  на  краю  передньоспинки;  адаптований
            переклад наукової назви.
   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221